Uutiset

Historia antaa ravintolalle nimen

Jos Lumo ja Skogster Corner kilpailisivat Hämeenlinnan trendikkäimmästä ravintolan nimestä, kumpi voittaisi?
Helppo nakki: Lumo tietenkin. Korskeat englanninkieliset Party Planetit ja Nighttrainit ovat saaneet antaa 1990-luvun loppupuolelta asti tilaa ytimekkäille, yksisanaisille, suomenkielisille baarin nimille. Lumo sopii Helsingin Kolan, Rytmin, Torin ja Sävelen joukkoon mainiosti.

Hämeenlinnassa yökerho on ajan hengen mukaisen nimensä kanssa yksin. Keskustasta löytyy pikavilkaisulla kahdella tavalla nimettyjä ravintoloita: on kaikille helposti avautuvia englanninkielisiä paikkoja kuten Hemingway?s ja Nightlife. Ja sitten ovat suomenkieliset nimet, joilla on historia.

Suoraan Nummisuutareista

– Voudin kellari oli aikaisemmin Reskalla sijainneen Hotelli Voudin kellariravintola. Meillä oli oikeus vanhaan nimeen, ja kun tätä paikkaa perustettiin vuonna 1995, nimi tuntui aikaan sopivalta eli suomenkieliseltä. Samaan aikaan tulivat Helsingin kala-aiheiset ravintolannimet, Voudin kellarin tarjoilija Jarmo Tallqvist kertoo.

Olutravintola Birger lienee saanut nimensä Hämeenlinnan suurmiehen Birger Jaarlin mukaan, ja Tawastia Bank on perustettu vanhaan pankkitaloon. Mutta miksi Hämeentiellä on Vinkalo-niminen ravintola?

– Etkö ole lukenut Nummisuutareita? ravintolan omistaja Marjatta Martikainen kysyy.

Martikainen nappasi 1970-luvun alussa perustamansa keskiolutravintolan nimen Aleksis Kiven teoksesta. Kun Esko puhuu kirjassa Vinkalosta, hän tarkoittaa vuorensolaa, kallionhalkeamaa tai luolaa.

– Olin ennen töissä Vellamo-ravintolassa. Halusin antaa tälle paikalle samantyyppisen, perinteisen nimen. Molemmat ovat lempikirjailijani teoksista, Martikainen kertoo.

Lyhyt ja mieleenjäävä

Muun muassa Skogster Cornerin, Sirkuksen ja Tanssivan kolibrin ravintoloitsijan Tapio Kiurun mielestä nimen keksiminen ravintolalle on vaikeaa.

– Jos paikalla on historia, kuten Skogsterin vanhan tavaratalon rakennuksella, nimi saattaa löytyä helpostkin. Sitä en kyllä osaa sanoa, miksi nimestä tuli englanninkielinen. Skogsterin kulma ei kuulostanut hyvältä, ja kulma on ruotsiksi jotain outoa, Kiuru sanoo.

– Sirkusta pyöriteltiin kauan. Haettiin nimeä, joka kuvaisi jotenkin suurta tilaa, jossa on monenlaista tapahtumaa. Lopulta keksittiin Sirkus, joka lyhyenä ja helposti mieleen jäävänä tuntui toimivalta, Kiuru muistelee.

Tanssivan kolibrin kanssa oli helpompaa. Paikka on vanha Kolibri-niminen disko, jonka nimeen lisättiin etuliite, kun paikka muuttui varttuneemman väen tanssiravintolaksi.

Sarjamurhaaja tuli baariin

Joskus on parasta antaa ravintolakansan päättää, minkä nimisessä paikassa sopii istua. Niin tehtiin 1990-luvun loppupuolella, kun Hallituskadulle perustettavalle baarille etsittiin nimeä.

– Muistelen, että ihmiset saivat äänestää mieleisensä nimen. Viereisessä elokuvateatterissa pyöri silloin Hannibal-elokuva. Siitä kai nimi tuli, Hannibalin ravintolapäällikkö Petri Pälsi sanoo.

Pälsi ei usko, että sarjamurhaajasta kertovan elokuvan synkkyys yhdistyy samannimiseen ravintolaan.

– Eihän nimi ravintolaa pahenna, Pälsi sanoo.

Lohikäärmeen lapsia

Oma lukunsa ovat kaupungin etniset ravintolat. Niillä on tietenkin alkuperäismaahan tai sen kulttuuriin viittaava nimi. Selvä se, että Don Sergiosta saa pizzaa ja Izmiristä kebab-aterian. Mutta miksi kiinalaisen ravintolan nimi on Dragon?

– Kiinassa on sanonta, jonka mukaan kiinalaiset ovat lohikäärmeen lapsia. Lohikäärme on kiinan symboli, ja siksi se sopii nimeksi kiinalaiselle ravintolalle. Minusta ravintolan nimen täytyy tarkoittaa jotakin, Dragonin omistaja Wei Guo sanoo.

Guon mielestä englanninkielinen Dragon on parempi nimi kuin suomalainen Lohikäärme, sillä se on ytimekäs ja sopii kaikkien suuhun.

Guon mukaan ihmisiä ei juuri kiinnosta, minkä nimisessä ravintolasa he käyvät, kunhan ruoka ja juoma on hyvää. Poikkeuksena ovat lapset.

– Lapset kysyvät usein, saako meiltä lohikäärmeen lihaa. Sanon aina kyselijöille, että ilman muuta, tuon sinulle
lohikäärmeannoksen.

Vastarannan kiiski näytti tietä

Suomenkielisen nimen antaminen uudelle ravintolalle oli 1990-luvun alussa niin kova juttu, että sillä saattoi päästä lehteen. Juha Lehto oli edelläkävijä, kun hän perusti Vastarannan kiiski- ja Janoinen lohi -nimiset olutravintolat Helsinkiin vuonna 1992.

– Silloin kaikilla ravintoloilla oli englanninkielinen nimi. Sain näistä kala-aihesista nimistä paljon kiittävää palautetta kävijöiltä, ja niitä käsiteltiin mediassa hyvin positiiviseen sävyyn.

Ravintoloista kirjoitettiin niin paljon, että Ilta-Sanomien toimittaja alkoi lopulta puhua pubeista lyhykäisesti Kalaravintoloina. Sen nimen alle Vastarannan kiiski, Janoinen lohi, Hilpeä hauki, Punavuoren ahven ja pari muuta ketjun olutravintolaa niputetaan vieläkin.

Ravintolayrittäjä Lehdolle on itsestään selvää, että suomalaisella pubilla on suomenkielinen nimi, sillä ”sen verran pitää suomalaisella olla kanttia, että nimeää ravintolan omalla kielellä”.

Kala-aiheisia hänen pubeistaan tuli sattumalta. Vastarannan kiiski näytti suuntaa muille.

– Kun perustin pubia vuonna 1992, oli lama. Kaikki sanoivat minulle, että nyt ei kannata yrittää. Lisäksi panin ravintolan pystyyn purku-uhan alla olleeseen Tennispalatsiin, josta muut yrittäjät lähtivät pois. Tunsin tekeväni kaiken juuri päinvastoin kuin odotettiin.

Lehdon mielestä hauskuus on ravintolan nimessä plussaa. Siksi hänen paikkojensa nimet ovat kaksiosaisia ja niissä on adjektiivi.

– Onhan Leijuva lahna paljon mukavampi kuin pelkkä lahna, Lehto perustelee.

Nykyään suurella osalla Helsinkiin perustettavista ravintoloista on suomenkielinen nimi. Lehto on trendistä hyvillään, mutta ilmiön syytä hän ei osaa selittää.

– Olisiko niin, että ihmiset vain ovat kyllästyneet siihen, että kaikki sanotaan englanniksi.

Kati Toivanen